ドタバタしますね、精神的に。
私は別に何をすることもないのですが、
未来嫁の方がたくさんすることがあるのですよ。
日本と違うのですよね、結婚式のやり方がね。
そういう話もしましょう。
それは、また、次の機会に。
何を言うてるんだね、君は?何ちゅう英語をしゃべってるんだ?
どこで習ったんだ?文法がなってないじゃないか?
「Where are you at?」言うてる事とは分かるが、最後の「at」はなんだね?
アメリカ人さんよぉ~
初めてアメリカ(West Virginia)に来て思ったのが上の事。
これね、
「どの辺にいるの?」って言う時にも使うんですが、
文脈によっては、
「どこに住んでいるの?」って言う時にも使うんです。
うそ~~~ん!!
なんちゅう掟破り!!
まぁね、英語なんちゅうのも日本語と一緒です。
地域によって、訛りありますし、言葉の使い方も違います。
って、インディアナもかい!
特にこの周辺は言うらしいですね。
少なくともウェストバージニア北部(モーガンタウン)と
インディアナ州ちょっと北東では、使われている表現です。
他の地域ではどうなんだろ。
未来嫁いわく、
アメリカ独特の言い回しと言っていたが・・・
コメントいただいたんで、早速おじゃましました(^^)
私はてっきり、黒人英語かなんかだと思ってました。
自分が聞かれたことはないけど、歌なんかでよく聞きますね。
(試しに検索してみたら、MyraのWhere You At?にヒット)
West Virginiaでは一般なんですか??
別に入れなくてもいいatを入れてるから、狭い特定の場所(="I’m at…"で答えられるトコ)について聞いてるのかなあ、と思っていたけど、住んでいる場所かあ。奥が深い。
面と向かって聞かれたら、"I’m right here with you!" と突っ込んでしまいそう。
こんにちは!
Where are you at?
って聞かれたことは数回あります。
でも毎回電話で話している時です。
「今どこにいるんだ??」
って感じで使っていましたが。
「どこに住んでいるの?」
と言う意味合いで聞かれたことは
記憶にないなー。
後でルームメイトにも聞いてみますね。
私の記憶では、その表現で聞かれたことって一度もないなぁー。
あるのかもしれないけど、私が流してるのかもしれない。
うーん、まだまだ知らない表現がいっぱい!
ちょっと友達にも聞いてみまーす。
またまたpoporobotです。
さっきブラピとアンジョリーナ・ジョディーのMr.&Mrs. Smith観てたんですけど、出てきましたよ!「Where you at?」
いやぁー、意識すると聞けるもんですね。
映画の中では、「どこにいたんだ?」で使われてましたよぉー。
こんばんは。私は中西部にある大学院に留学中の者です。
アメリカ南部から中西部に転校してきたアメリカ人が、「中西部の人ってWhere are you at?のように文の終わりに前置詞をつける人多いのよね。」と話しているのを聞いたことがあったので、てっきり中西部の方言かと思っていました。中西部出身のクラスメートにこの話をしたら、ペンシルベニア出身の教授から前置詞を文末につけないようにとレポートに書かれたことがあるって言うから、この辺の癖なんだって勝手に納得してたんですが。この辺以外でも使われていると聞いて興味深く感じ、コメントさせていただきました。
え?アメリカ独特の表現なの?間違ってるの?
しらなかった~~~~!!!普通に使っていました。
Where are you at?って!
今どこ居るの?っかんじです。
時間的にも地域的にも狭い範囲でつかっていると思いますが。。。?
ちなみにアイオワです。
みなさん、ありがとうございました。
やはり、皆さん、知っていましたね。
今のところ、東部、中西部、中南部(?)ですね。
西の方はどうなのかな?
基本的に「いま、どこ?」って感じですが、
文脈によっては、「どこに住んでいるの?」なるようです。
やっぱり。
そして、さらに驚きの事実が!!
Where do you live at?
まじかよ!!??
掟破りもはなはだしい!!
そんなアメリカ英語体験中。