最近、怪我についての翻訳をしているので怪我系の単語が多いです。
さて、捻挫(ねんざ)を英語で言うと、sprainになります。
これは動詞にもなりますし、名詞にもなります。
動詞だと、I sprained my right ankle. 右足首を捻挫(ねんざ)した。
となります。
I used to have a right ankle sprain.
右足を捻挫(ねんざ)したことがある。
と名詞でも使えます。
Cambridge Online Dictionaryによると、sprainとは、
to cause an injury to a joint in the body by a sudden movement:
と言うことです。
なるほどですね。
発音は、動詞、名詞とも「スプレイン」。
I twisted my right ankle.
sprainの代わりにtwistを使っても、この場合は、捻挫(ねんざ)になりますね。twistととは、捻ると言うことですので。
捻挫(ねんざ)を言うときのtwistは動詞だけです。捻挫(ねんざ)と言う名詞にはならないので気をつけて欲しいと思います。