本日の英単語: CollapseとCorrupt

非常に良く似ている2つの単語です。意味が非常に良く似ているし、発音も日本人が苦手とする「R」と「L」で構成されているので、しっかりと覚えておかないと、どっちがどっちかわからなくなります。

そこで・・・

CollapseとCorruptの語源を探ってみました。

Collapseは、ラテンの医学用語、Collapsusから来ており、Collabiの過去分詞系だということです。Col-は「together」、labiは「to slip」だということ。ということは、「ともにすべる」というニュアンスで捕らえておけばよろしいかと。

日本語訳は、新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典によると、

1

a <建物・足場などが>くずれる, 崩壊する; <屋根などが>落ち込む, 陥没する (give way).

b <計画・事業などが>つぶれる, 失敗する (break up)

:The negotiations have collapsed.  交渉は決裂した.

2

a <人が>(過労・病気などで)倒れる, 衰弱する

:He collapsed on the job.  彼は仕事中に倒れた.

b <体力・健康が>衰える

:His health has collapsed.  彼の健康はがたっと衰えた.

<残り省略>

ということになるらしいです。なるほど、Slip Togetherのニュアンスが残っています。また、Lapseは、そのまま単語になっています。どういう意味かというと、Cambridge Online Dictionaryで調べたところ、以下のようになりました。

・ a temporary failure

・ a period of time passing between two things happening

・ to end legally or officially by not being continued or made effective for a longer period

lapse into sth で、

・ to start speaking or behaving in a less active or acceptable way

新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典では、

1 〔記憶・言葉などの〕(ちょっとした)間違い, しくじり

:a lapse of the pen [tongue]  書き[言い]違い

/a lapse of memory  度忘れ.

2

a 経過, 推移

:a long lapse of time  長い時の流れ

/after a lapse of two minutes  2 分が過ぎた後で.

<残り省略>

まさに、ちょっとスリップ(しくじった)というようなニュアンスがあります。

では、Corruptはどうでしょう。

ラテン語のCorruptusが語源で、Corrumpereの過去分詞形とあります。Corrumpereは、Mar, Bribe, Destroyという意味とあります。Cor-は「Altogether」、Rumpereは「to Break」。で、「break altogether」ということですが、日本語では、

1 (道徳的に)堕落した, 腐敗した, 頽廃(たいはい)した, 不道徳な, 邪悪な; わいろのきく, 汚職の

:corrupt morals  乱れたモラル

/a corrupt politician  腐敗した政治家; 汚職政治家

/a corrupt press  悪徳新聞(界)

/a corrupt judge  収賄(しゆうわい)判事

/corrupt practices  (選挙などの)買収行為.

<残り省略>

[新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典より引用]

なるほど、まさにbreak altogether(全面的に崩壊)している雰囲気ですね。ゆえに賄賂や腐敗のような意味合いが出てくるのでしょう。もともとBribe(賄賂)という意味もあり、Destroyと意味もあったようですから、当然ですね。

ということで、Collapseは、「崩れ落ちる」。Corruptは賄賂のように「腐敗した」「不道徳な」ことをさすということです。

英単語関連記事・ページ

  • 英単語暗記法
    75歳でもできた!1週間で500単語覚える方法
  • Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *

    Captcha *