テレビを見ていて面白い英語表現を耳にしたのでご紹介します。あまり耳にしたことがない人も多いのではないでしょうか。
「Wet Blanket」という表現です。
まずはいつもどおりにCambridge Dictionaries Onlineで調べてみました。
a person who says or does something that stops other people enjoying themselves
とありました。
他の人が楽しんでいるのを邪魔するようなことを言ったり、したりする人のこと、らしいです。「水をさす」ということでしょうか。
基本的に「楽しんでいる場を壊す言動をする人」と解釈してもよさそうです。しかし、例文がありません。そこで、例文を探してみました。
Don’t be such a wet blanket–the carnival will be fun!
Answers.comより
そんなシケシケになんなよ。カーニバルはおもろいって。
なんでも語源は、
This expression alludes to smothering a fire with a wet blanket. [Early 1800s]
「火に濡れた毛布をかぶせる」ことにあるようです。
燃えている火に濡れた毛布をかぶせると、火が弱まるし、消えることもあります。
火を囲んで楽しんでいる人たちの間をぬって、火に濡れた毛布をかぶせるイメージで覚えることができそうです。
ちなみに英辞郎では、
《a ~》しらけさせる人[物]◆【語源】wet blanketとは、水を含ませたぬれ毛布のことで、火事になったときに炎に覆いかぶせて火を消すために使用する。そこから、パーティーなどが(炎が燃え上がるように)盛り上がっているときに、wet blanketを覆いかぶせるように、場をしらけさせる人のことを言うようになった。
なるほどですね。
|
Wet Blanketについて書いている記事
Don't be a wet blanket. 白けるんにゃ。 にほんブログ村 英語ブログへ ←ありがとうございます→
「場をしらけさせる人」のことを英語でなんというでしょう。 例文) “I don't want to be a __, but you shouldn't drink too much.” 1:warm beer (温かいビール) 2:cold bath (冷たい風呂) 3:wet blanket(ぬれた毛布)This year's rainy season is supposed to be a wet one.
For what it's worth, wet, warm spring is in forecast. 一応伝えておくと,この春は雨が多く暖かいという予報が出ている。 wet blanket = 座をしらけさせる物、人. I don't want to be a wet blanket… せっかくの考え方に水を差すつもりはないけれど… …ビジネス英会話 Quiet CEO (3)
There is are a couple of phrases you could use for people who are the opposite, one might be "wet-blanket," which is somebody who damps dumps down or stops other people from some(?) having a good time. …idiomを色々習う
「完全武装する」という意味。to the teethが「完全に」。なぜ歯が出てくるのか質問して答えてもらったけれど、うっかり忘れてしまった。ちゃんとすぐに記録に残さないとだめです・・・。 ・His comments threw a wet blanket on the discussion. …