パンツはいていない時に使います、この言葉。アメリカ英語なのか、英語圏全体で通じるのかは今は不明ですが、そのうちわかればまたお知らせします。下着はいていない時には、「go commando」といいます。
commandoは、コマンドー。アーノルド・シュワルツネッガーの映画で、そういう映画もありました。コマンドーとは、 新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典によると、「(特殊訓練を受けた)奇襲隊(員), コマンド隊(員)」ということです。
さて、go commandoがなぜ、パンツをはいていない状態をさすのかは不明なのですが、この言葉は結構使われているようですので、知っておくと便利です。
なお、女性にも使われるようですので、「ふる●ん」という訳は当てはまりませんね。ちゅうことで、「今日はパンツはいてないねん」というときは、「I am going commando today」といいます。
|