日本語では経験豊富な人のことをベテランといいます。ベテランは英語です。しかし、そのまま使ってしまうと、えらいことになります。英語でベテランというと経験豊富な人ではありません。
実際、ベテランを辞書で引くと、経験豊かな人ということが出てきます。Cambridge Dictionaries Onlineによると、
a person who has had a lot of experience of a particular activity:
例: a 20-year veteran of the New York Police Department
しかし、この言葉は復員軍人、退役軍人を表す言葉として頻繁に使われます。
・ someone who has been in the armed forces during a war
(戦場に兵士として赴いたことがある人)
Wikipediaによると、特にロシア、カナダ、アメリカでは、復員軍人をあらわす言葉として使われるようです。
また、新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典 にも書いてあるように、日本語の「ベテラン」は、英語では、expert に当たります。
アメリカでは確実に復員軍人として使っています。また、必ずしも、長期間、兵役に服した人ではなく、戦場に赴いたことがある兵士ならば、ベテランと呼ぶようです。
アメリカ人と話すときは特に気をつけて使いたい言葉ですね。アメリカ人の嫁さんに聞いたところ、日本語のベテランの意味ではあまり使わないということでした。