Lullの意味。本を読んでいて出てきた言葉です。日本語でもよく言いますので、使えるかなぁ~と思っています。嵐の前の静けさって言いません?
それを英語で言うと、「the lull before the storm」という表現になるみたいですね。Cambridge Dictionaries Onlineによると、
a time which seems quiet but which will very soon be followed by something unpleasant happening:
lullの意味は、to cause someone to feel calm or to feel as if they want to sleep (Cambridge Dictionaries Online).
また、新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典では、
a <小児などを>なだめる, あやす, すかす.
b <...を>なだめて〔…の状態に〕する, 寝つかせる 〔to, into〕 :She lulled her crying child to sleep. 彼女は泣く子をあやして寝つかせた.
嵐の前の静けさ。これは覚えておきたい(個人的に)表現です。