英語で名言 「He who has no faith in others shall find no faith in them..」

“He who has no faith in others shall find no faith in them.”

by Lao-tsu

今回は、「faith」にちなんだことわざです。

さて、「faith」とはなんでしょう?

1 信頼, 信用

2 (理性・理屈を超えた)信念, 確信

3 a 信仰

b [the ~] 真正の信仰; キリスト教(の信仰).

c 信条, 教旨, 教義

4 信義, 誠実; 誓約, 約束

[新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典 株式会社研究社]

Cambridge Dictionaries Onlineでは、

「great trust or confidence in something or someone」

英語の方が簡単かもしれませんね。

「絶対的信用と信頼を人や物においている事」を「faith」と言います。そう考えると、英和辞典の訳もしっくり来るのではないでしょうか。

Lao-tsuさんいわく、

「他人を信用しない人間は、信用を見つけることができるはすがない」

「他人に信頼を置かない人間は、彼らに信頼を見出すことさえ無理だろう」

このような日本語になるのではないかと思います。

Lao-tsuさん、日本では、老子と呼ばれている人です。

さて、今回のことわざのを掲載した理由は、「人は信用しなくてはいけないよな。」と思った出来事があったからなんです。

とある方のレポートに共感し、メールを送らせて頂きました。しかし、返信が来ない。「まぁ、そんなもんだろう」と思っておったのです。

しかし、2ヵ月後、丁寧にお詫びと返信できなかった理由を書いたメールを送ってこられたのです。

これにはぶったまげました!しかも、私がメルマガを配信していると言うことで、自分のメルマガで紹介すると。頼んでもいないのに?

これも、「んなことあるんかいな・・・」と思っておりました。なんてったって、相手は英語のメルマガの大御所さんなのです。

大御所さんって、案外、まともにメールを返信してくれなかったりします。悲しいことに。だから、半信半疑だったのです。

ところが、先日、思いっきり紹介していただきました!!

ぶったまげ パートツーです!

では、紹介します。ご存知の方も多いかと思います。

「英語美人」の著者の西沢知樹さんです。

http://mote-ryu.com/recommend/eigo_bijin.html

このURLから私の共感したレポートが手に入ります。

「強くなればなるほど、謙虚にならなければならない」

そう剣道をやっていると教わります。

西沢さんは英語メルマガの大御所ですが、本当に謙虚な方です。謙虚な人が書く文章は、本当に心に響くのですね。改めて、そう思いました。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Captcha *