「To Get … over with」
非常に面白い表現だと思います。そして、非常に良く聞く表現です。
どういう意味かと言うと、
to do or finish an unpleasant but necessary piece of work or duty so that you do not have to worry about it in the future:
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary(Online)より
仕事、勉強など面白くないれども、終わらせなければならない事ってありますよね。
終わらせてしまうと、もう気にしなくて済む。
《口語》〈いやな仕事などを〉片づける
と、Microsoft Bookshelfにはあります。これだけを覚えるのではなく、英英でしっかりとニュアンスを掴んだ方がイイです。
New College English-Japanese Dictionary, 6th edition (C) Kenkyusha Ltd. 1967,1994,1998
そういう時に使う表現です。例えば、Cambridge Advanced Learner’s Dictionaryでの例で使われているのは、
「I’ll be glad to get these exams over with.」
あーもう、試験が終わるとめっちゃ嬉しいわぁ~
こんな感じでしょうか。
例えば、2006年12月現在私は膝の手術を控えています。そして、皆が言います。
You’ll be ok when you get it over with.
「it」は、手術の事ですね。「手術済んだら、大丈夫だよ。」
しかし、前置詞「with」で文が終わってるので、非常に不思議で取り上げてみました。