Ride Shotgun? 散弾銃に乗る?
さて、先日アメリカのドラマ、Lostを見ておりました。
このドラマ、Sawyer(ソーヤーですが、どちらからというとソーィヤーと発音したほうが通じると思います)が、また、いろいろな表現を使うのです。しかし、今回の表現名は、Sawyerではなく、Charlie(チャーリー)が言った言葉、「Ride shotgun」という意味について。
shotgun は散弾銃のことです。実は、この意味は、「To ride in the front passenger seat of a car or truck」という意味で、車の助手席に乗るということなのです。
その由来は、開拓時代にさかのぼります。御者(馬車の前に乗って、馬をあやつり走らせる人。[株式会社岩波書店 広辞苑第五版])の隣に shotgun を持ったガードが乗っていたことからこの言葉ができました。駅馬車を守るためにガードが乗っていたわけですね。そして、今でも助手席に乗ることを、「ride shotgun」といいます。
これはさすがにいきなり言われると、わかりませんね。しかし簡単な単語で構成されているので、ぜひ覚えておきたいと思います。