冷凍食品や冷凍した食品を解凍するときには「defrost」を良く使っていました。ところが、アメリカに来てよく聞くフレーズに出会いました。
THAW
「ザウ」と発音しそうですが、「ソー」です。もちろん、「ソ」は舌をかんで「th」の発音をしてください。でないと、「見るの過去形 saw」か「のこぎり」になってしまいます。
さて、恒例の「新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典」によると、
<凍結したものが>解ける:
- Let this frozen food thaw before you cook it.
この冷凍食品は解凍してから加熱調理してください
Cambridge Dictionaries Online では、
to (cause to) change from a solid, frozen state to a liquid or soft one, because of an increase in temperature:
ふむふむ。「defrost」とどう違うのだろう・・・・
2 <冷凍食品などを>解凍する.
[新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典]
Cambridge Dictionaries Online:
to (cause to) become free of ice, or to (cause to) become no longer frozen
一緒のようですね・・・
Yahoo Answers: Dethaw vs. thaw, grammar question?によると、
「defrost」は語源がラテン語。「Thaw」は語源がゲルマン語ということです。
このYahoo Answers: Dethaw vs. thaw, grammar question?内容は、「defrost」と「Thaw」の違いではなく、「dethaw」と「thaw」の違いを聞いています。興味のある方は一読してみてはいかがでしょうか。
「defrost」には、「<冷凍食品などを>解凍する」のほかに、
<冷蔵庫などの>霜[氷]を除く.
<車のウインドーの>霜を取る.
[新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典 ]
があり、「Thaw」にはありません。
また、「Thaw」には
<人・態度・感情などが>やわらぐ; 打ち解ける:
She began to thaw as we talked. 話をしていくうちに彼女も打ち解けてきた.
[新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典]
があり、冷凍食品や凍ったものを電子レンジで解凍する以外にも多様な使い方があります。
面白いですね。