Author Archives: hiroimafuji

本日の英単語-よく使うフレーズ: Suck it up!

「Suck it up and do it」というフレーズは良く日常的に使われます。この本日の英単語、「Suck it up」は、嫌なことを飲み込む的な意味合いがあります。実際に飲み込むのではないです。

「suck」という言葉は日常会話でよく使われます。もともとは「吸う」という意味です。で、「Suck it up」というのは、「我慢しろ」みたいな意味合いがあります。たとえば、したくはない仕事が回ってきた。これはどうしても断ることができない仕事。でもしたくない。そういうときに、同僚は、あなたに、

「Well, suck it up and just do it」っていうでしょう。

「しゃーないわな。我慢してやれ。」みたいな感じです。

でも、「suck up to 人」という形で使われる場合、ちょっと違います。この場合は、「おべんちゃらをする」みたいな意味があります。

日本語で言うところのYes-manみたいなところでしょうか。上司に対しては、「ハイハイ」言っていたり、上司の言うことには逆らわない忠実な部下なのですが、実際は点数稼ぎをしているに過ぎない。このようなときに、

「He/she is just sucking up to his/her boss.」

みたいに使います。

で、「He is a total suck-up」のように名詞でも使われます。ここはYes-Manですね。ハイハイいって相手のご機嫌を保つ人のことを、suck-upといいます。

ここでも、「我慢する」みたいな表現が使えますね。自分の言いたいことを我慢して相手の言うとおりにする。みたいな感じです。

営業の人達は我慢して、suck up to お客さん しなければならないでしょう。

また、「この仕事sucks!」みたいに、「この仕事最悪!」みたいな意味合いでも、suckは使います。この場合のsuckは動詞なので、この仕事が主語の場合、「suck」には「s」がつきます。

この「suck」は本当に日常的に使いますし、どらまでも良く使われるので、覚えておけば役に立つと思います。

Suckに関する記事

  • 英会話スクールでは教えてくれない!?お世辞に関する表現?

    Don't suck up to the teacher! =Don't kiss up tothe teacher! <訳>先生にゴマすりしないで! Flattery won't get you anywhere. =Flattery doesn't get you anywhere. =Flattery gets you nowhere. <訳>お世辞言ってもどうにもならないよ。 …

  • フレンズ2-24(その1)

    I say you just suck it up and do it. Or you just do it. (ほら、ジョーイは役者だろ。ただ、愚痴を言わずに(吸い付いて)キスしたらいいんだよ。[レイチェルにいやな顔をされたので]もしくは(吸い付くのはやめにして)ただキスしたらいいんだよ。 …

  • 予習 第20話-11 アグリー・ベティ 英会話 ヒルダは美容学院で …

    cuticle=表皮 l agreed to let him skip gym to be my hair model. gym=ジム Well, l tried. But l couldn't suck it up. suck up=へつらう They say that 50 percent of this job is listening, and you are in desperate need of ''hairapy.'' …

  • 海外生活支援―日本からの書籍:鬼早のAmazon

    アメリカ時間9月27日夜9:00すぎに、日本のアマゾンで買い物をして決済をしました。そして本日9月30日の朝にアメリカに商品が届きました。鬼のような速さです。

    頼んだ商品はすべて書籍です。六冊頼んで送料が\4,500。FedExで届きました。「アメリカに在庫を置いてあるのか?」と思わせるような速さですが、アマゾンの配送状況の記録を見ると、

    2008/9/30 — ANDERSON IN US 配達を完了しました

    2008/9/30 — MUNCIE IN US 配達中です

    2008/9/30 — MUNCIE IN US お近くの配達店まで輸送中です

    2008/9/30 — INDIANAPOLIS IN US お近くの配達店まで輸送中です

    2008/9/30 — INDIANAPOLIS IN US お近くの配達店まで輸送中です

    2008/9/29 — ANCHORAGE AK US お近くの配達店まで輸送中です

    2008/9/29 — TOKYO-KOTO-KU JP お近くの配達店まで輸送中です

    2008/9/29 — TOKYO-KOTO-KU JP 配送センターから出荷ずみ

    2008/9/29 — — 配送センターから出荷し現在配達中

    2008/9/29 — ANCHORAGE AK US 通関手続きが終了しました

    2008/9/29 — ANCHORAGE AK US お近くの配達店まで輸送中です

    となっています。順番がちょっとおかしいかとも思いますが、アメリカのアンカレジで通関手続きを済ませいるようです。配送センターから出荷するまでおそらく半日ぐらいたっていると思いますが、三日と経たないうちに届くのですからすごいですよね。もちろん在庫がある場合ですが。

    確かに送料は高いですが、便利な時代なりました。送料を安くする術はないか調べる価値はありそうです。