Author Archives: hiroimafuji

本日の英会話: craving

欲しくて欲しくて堪らない。それがcravingです。 例えば、

新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典によると

have a craving for chocolate  チョコレートが欲しくてしかたがない

have a craving to be a success in business  しきりに事業の成功者になりたがっている.

Cambridge Dictionaries Onlineによると

a strong or uncontrollable desire:

I have a craving for chocolate.

不思議なことに、Cambridge Dictionaries Onlineも新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典もチョコレートを例に使っています。ものすごく分かりやすい例だからでしょうか・・・(笑)

動詞でcraveがあります。これは使えないのかというとそうではありません。使えます。ただ、チョコレートの例で言うと、上で出てきた

have a craving for chocolateという例と違ってきます。

動詞だと

crave chocolate.

となります。 Forがないですね。

新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典では、crave forも載っていますが、これは使わないそうです。うちの嫁さんが使わないのか、アメリカ英語では使わないのか分かりません。口語では使わないのかも定かではありませんが、そういうことです。面白いですね。

もう長年使っている辞書:研究社新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典‐音声付き

研究社新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典 ロゴビスタ

パソコンにインストールする英和・和英辞書です。しかも、ダウンロード版といって、購入したソフトをダウンロードできます。私はこれを2005年の2月に購入しました。

非常に重宝しています。発音もしてくれるし、なんと言っても便利です。もちろん、昔ながらの紙でできてる辞書もありますが、ほとんどこれしか使っていません。

また、海外に住んでいる人間には非常にありがたいダウンロード。CD版だとどうしても送料がかかりますが、ダウンロードだと送料がかかりません。一昔前と比べ物にならないほどネットのスピードがあがっていますので、ダウンロードも一瞬です。

パソコンはうちに今3台あるのですが、全てにインストールされています。それくらい手放せない辞書になっています。

ご存知の方も多いと思いますが、日本の辞書には、英語を母国語としている人間が首をかしげる表現が載っています。この辞書もやっぱり載っているのですが、そこは、Cambridge Dictionaries Onlineを利用したり、ググッたりして調整してます。

研究社新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典は持っていて損がないと思います。お勧めです。

インディアナI-69玉突き事故で3人死亡。I-69閉鎖中。

今入ったニュースで、I-69で30台近く(リンク先のニュースでは20台以上とありますが、30台とのうわさもあります)玉突き事故があり、3人が死亡しました。現在I-69は、mile marker 8付近ということです。これは、おそらくNoblesvilleとFishersの間付近ではないかと思います。今、I-69は閉鎖中で。

お亡くなりになった方々のご冥福をお祈りします。いきなり降り出した雪への対応にはしっかりとしたいと思いました。運転する方はくれぐれもご注意ください。

ニュースリンク: http://www.wlfi.com/dpp/news/ind_wish_fisher_3deadi69crash_20090203

Update: 以下の位置が事故現場です。

I69_accident2009-02-03.jpg

www.traffic.comより引用

Update: 上記のニュースリンク最新情報によると、少なくとも2人死亡。事故場所は、the Verizon Wireless Music Centerの少し南だそうです。

また、少なくとも6人病院に運ばれている模様です。

警察は、Exit5からExit34までを閉鎖しましたので、くれぐれもご注意ください。

映像を入手しましたので、どうぞ。アメリカ以外からだと見れない可能性があります。