Category Archives: 本日の英単語

今日の英単語: 日常的に使える Don’t take it personally

Don’t take it personallyは会話でもよく使われるフレーズです。ザッと訳すと、「個人的に取らんといてな」ということです。どういうときに使われるのでしょう。

たとえば、私が描いた絵を友達に評価してもらうとする。で、「気を使わんと、正直に言うてくれ」と、私が友達に頼む。で、友達は、「なんや、メチャクチャな絵やなぁ~正直に言わなアカンのかいな。」と思いながら、客観的に評価するよ、ということで、「Don’t take it personally」という。ここでは、別に「お前のことを悪く言っているんやないで」という思いがこめられています。

また、会社などの組織では、どうしても個人に会社の方針を分からせないといけない時などがあります。しかし、一緒に働いている以上、職場での関係を悪くはしたくない。しかし、忠告をしなければならない。そういうときに、

「Don’t take it personally」、つまり、「私が言うこと(言ったこと)を個人的に取らないでね。」、うらむなら会社をうらんでね。みたいな感覚です。

個人攻撃ではないのだけども、どうしても、一個人に話をしなくてはならない。また、組織のことなのだけども、自分が一個人として一個人と直接やり取りをしなくてはいけない。そんなときに、「個人的にはとらんといてな」ということで、これを使います。

本日の英会話: craving

欲しくて欲しくて堪らない。それがcravingです。 例えば、

新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典によると

have a craving for chocolate  チョコレートが欲しくてしかたがない

have a craving to be a success in business  しきりに事業の成功者になりたがっている.

Cambridge Dictionaries Onlineによると

a strong or uncontrollable desire:

I have a craving for chocolate.

不思議なことに、Cambridge Dictionaries Onlineも新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典もチョコレートを例に使っています。ものすごく分かりやすい例だからでしょうか・・・(笑)

動詞でcraveがあります。これは使えないのかというとそうではありません。使えます。ただ、チョコレートの例で言うと、上で出てきた

have a craving for chocolateという例と違ってきます。

動詞だと

crave chocolate.

となります。 Forがないですね。

新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典では、crave forも載っていますが、これは使わないそうです。うちの嫁さんが使わないのか、アメリカ英語では使わないのか分かりません。口語では使わないのかも定かではありませんが、そういうことです。面白いですね。

本日の英単語: choreとerrand

本日の英単語は、chore。 これは、errandと似たような感じですが、ちょっとニュアンスが違うようです。で、意味は、

新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典によると、

1 [通例複数形で] 日常的な仕事[にやるべきこと], (特に)家事

:do [help with] household chores  家事をする[手伝う].

2 こなさなければならない面倒な[いやな, 退屈な, 骨の折れる]仕事 (burden).

Cambridge Dictionaries Onlineでは、

a job or piece of work which is often boring or unpleasant but needs to be done regularly:

となります。

さて、errandはといいますと、

新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典では、

1 使い, 走り使い, 使い走り

:send a person on an errand  人を使いにやる

/go on [run] errands for a person  人の走り使いをする

/ ⇒fool’s errand.

2 (使いの)用向き, 用事

:I have an errand (to do) in town.  町に用事があります.

an errand of mercy  救難の旅.

Cambridge Dictionaries Onlineでは、

a short journey either to take a message or to deliver or collect something:

ということで、大きな違いはといいますと、choreは主に家でする用事のことを言います。新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典の「1」で説明されているように、複数形で、家事のことを指します。

errandを使うときは、ちょいと用事で出かけることをいいます。

家の事は、chores、ちょっとお使いで出かけるときは、errandを使いましょう。