Category Archives: 本日の英単語

where are you at?

ドタバタしますね、精神的に。
私は別に何をすることもないのですが、
未来嫁の方がたくさんすることがあるのですよ。

日本と違うのですよね、結婚式のやり方がね。
そういう話もしましょう。
それは、また、次の機会に。


何を言うてるんだね、君は?何ちゅう英語をしゃべってるんだ?
どこで習ったんだ?文法がなってないじゃないか?
「Where are you at?」言うてる事とは分かるが、最後の「at」はなんだね?

 


アメリカ人さんよぉ~

 


初めてアメリカ(West Virginia)に来て思ったのが上の事。
これね、
「どの辺にいるの?」って言う時にも使うんですが、
文脈によっては、
「どこに住んでいるの?」って言う時にも使うんです。


うそ~~~ん!!

 


なんちゅう掟破り!!

まぁね、英語なんちゅうのも日本語と一緒です。
地域によって、訛りありますし、言葉の使い方も違います。


って、インディアナもかい!

特にこの周辺は言うらしいですね。

少なくともウェストバージニア北部(モーガンタウン)と
インディアナ州ちょっと北東では、使われている表現です。


他の地域ではどうなんだろ。
未来嫁いわく、

アメリカ独特の言い回しと言っていたが・・・

「have a shower」は、シャワーは浴びないのです!!

知ってました?「have a shower」はシャワーを浴びると言うことではないのです!!!!
うっそー!?


無料レポート「英語のツボ」がパワーアップしました!
有料レクチャーを1つ丸々つけて、無料配布です!

レクチャー聴きたかったの!』と言う方は、どうぞ!!

http://tinyurl.com/cc78q

レクチャーは大変評判の良かったレクチャー2をお送りしています。
おはようございます。


本日もイベント満載の今藤です。
あと1時間半もすれば家を出ないと!用意しないと!!

はい、結婚式を控えてメチャクチャ人生がせわしなくなってきました。
未来嫁の職場で結婚祝いパーティーをしてくれるのだとか・・・

で、うちの未来嫁さんが昨日「had a shower」いたしました。
ええ、そうなんです。最近、あいつ風呂入ってなくて、クチャかったんですよぉ~


 

うそです。しょうもないことをして申し訳ないです ぺこ <(_ _)>


アメリカでは、シャワーを浴びる時は「take a shower」を使うようですね。
「have a shower」は、あまり使わないと言ってました。

なぜでしょう?

「have a shower」は、

{米} (花嫁などへの)贈り物をするパーティー
:have a bridal [stork] shower 

近く花嫁となる人[母となる人]へお祝い品贈呈パーティーを催す.

[新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典  株式会社研究社]

って事なんですね。

実際に Bridalとかつけるのか?つけないです。

ガンガン、「I’m having a shower today!!」と言います。

つけた方が分かりやすいですね。これはアメリカ独特のものですね。おそらく。
うそです。しょうもないことをして申し訳ないです ぺこ <(_ _)>


アメリカでは、シャワーを浴びる時は「take a shower」を使うようですね。
「have a shower」は、あまり使わないと言ってました。

「have a shower」の場合の「shower」は、
結婚を控えた花嫁さんへお祝いのパーティーの事なんですね。

だから、うちの嫁さんは、ニカニカしながら、「They are having a shower for me!」とよく言います。
盛大のようです。

花嫁は、このシャワーでたくさんのプレゼントを貰います。
昨日も喜んでいました。

私がよる授業がからかってきて、電話をしたのが夜10時過ぎ。
まだ、メチャクチャ元気で、みんなが何をくれたのかを話していましたね。

プレゼントも実は我々が「これ買って!」と公表したものを買ってくれるのです!!
このことについては、後ほど。

だから、アメリカで、「I’m having a shower today!!」って聞いたら、
「are you getting married?」って言う方が正解ですね。

「How long haven’t you had a shower?」
「どれくらいシャワー浴びてないの?」って聞かないほうがいいでしょう。

ニュージーランドとかオーストラリア、イギリスもかなァ~、ないでしょう。

このシャワーは。

シャワーではなく、男は男で、女は女で大騒ぎをする。

これが、少なくともニュージースタイルでした。

アメリカもこれはあるようですね。バッチェラー・パーティーがそれに当たりますね。

ニュージーではこういう風に呼んでいるのかどうかは不明です。

結婚式に出たことが無いので、ニュージーでは・・・

bachelor party
(結婚直前の男を囲む)男だけの独身お別れパーティー (stag party).

bachelorette party
(結婚直前の女性を囲む)女性だけの独身お別れパーティー.

[新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典  株式会社研究社]

女性のパーティーは言いづらそうですねぇ~

一生言わないでおこう。うん。

アメリカで「I’m having a shower today!!」と興奮した女性を見かけたら、

「良かったね、お風呂直って (^_^)」ではなく、

「結婚するの?良かったね!!」と言って上げましょう。

いや、本当にところ変われば色々使い方が違って面白いですね!


ちなみに、出産パーティーは「baby shower」と言うらしいです。
最初の子供だけだそうです。祝ってもらえるのは。

ちぇ!