Author Archives: hiroimafuji

マライア・キャリーのダイエット・エクササイズ

マライア・キャリーのエクササイズ大公開です。The Oprah Winfrey Show(オプラ・ウィンフリー ショー)に先日出ていたときのものです。いきなりYoutubeで公開されていました。これももうすぐ見れなくなるかもしれませんね。

さて、早速ですが、マライア・キャリーのエクササイズです。最初の数分ですが、結構簡単で効果ありそうです。

棒で体をクルクルしたり、プールでバジャバジャするのは効果がありそうですが、腕の運動はどうでしょう?

彼女いわく、体をクルクルするときは、お尻は固定すること。そして、小刻みに動かすことだそうです。そうしないとお腹に力が入らない状態でクルクルしているだけなのです。小刻みに動かすには、腹筋を使わないとできません。これがミソかもしれませんね。

両手を広げての運動は、肩を悪くしている私から言わせますと、あれ結構つらいです。もちろん、肩に故障がなく、正常な人には何ちゃない運動でしょうが、私のように肩に故障がある人間があれをすると、結構つらいのです。と、いうことは、結構運動になります。

肩が正常な人は、あの状態を15分、30分とテレビなんかを見ながらしてみてはいかがでしょうか。結構利くと思いますよ。簡単そうに見えて、効果的だと思います。

マライアは、ごっつい腕ではなく、細い腕をキープしたいということで、この運動をしているそうです。腕を伸ばして、肩は落とし、お腹にキュッと力を入れます。腕をしっかりと伸ばして、手首を機敏に上下させるのがこの運動のポイントです。

2倍の運動量になるというプールでの運動は、踵でお尻、マライアは、arse(米つづりはass)と言っていましたが(汗)、を蹴るということです。クチャクチャな棒状のうきを使った運動は、マーメイド(人魚)という運動で、マライアが見せているように、うきを背中のほうに回して寄りかかるようにして、両足で水を蹴って後ろに進むような運動のようですね。これもきつそうです。

こちら、6分以降からお食事が紹介されています。マライア・キャリーのダイエット食事でございます。

オイル、バターはだめ。そして、スナックもだめ。マカロニ・チーズ(アメリカ人大好き)もだめ。オイルっ気ほぼなしの夕飯ですな。オリーブオイルくらいでしょうね。あとチキンにあるちょっとした脂肪と。そりゃ、痩せるわな。

しかし、マライア・キャリーは本当に痩せましたね。一時期メチャクチャぽっちゃりしていて、ボリューム満点でしたが、すっきりしています。今回紹介していたダイエット食とエクササイズで本当にあの体を得たのなら、やってみる価値大いにありますね。

うちの奥さん、早速、私のオフィスに来て「棒ない?」といって、棒をもって去っていきました。

おそろしや、オプラ・ウィンフリー・ショー。ちなんみにこの女の人はアメリカで一番影響力があるのではないかと言われています。

    

GiftとPresent

GiftとPresentはどう違うのでしょうか?最近まであまり気にしていなかったのですが、「大切な人にはプレゼントではなくギフトを」という記事を書いたときに調べてみたんです。やっぱり、意味が違う。これはちょっとした発見だと思いました。

大まかにわければ、

Giftは「高価なプレゼント」。

Presentは「金銭的には高くないが友情などをあらわすプレゼント」

さて、本格的な定義をここで紹介しましょう。

The New Oxford American Dictionaryによると、

Gift is a more formal term, often suggesting something of monetary value that is formally bestowed on an individual, group, or institution.

Present, on the other hand, implies something of less value that is an expression of goodwill.

ということです。

Giftはもっと形式ばった言い方で、たとえば、プレゼントではなく、ギフトだといえるでしょう。

また、研究社の新英和・和英中辞典では、

a 贈り物, 寄贈品, 進物《★【比較】 present より改まった感じの語で, 価値のある贈り物を意味する》 

[新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典 株式会社研究社]

とあります。また、presentとの違いに関しては、

【類義語】

  • present: 親しい人の間の贈り物.
  • gift: present より改まった語で, 値打ちのあるもの・寄付などに用いられる.

[新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典 株式会社研究社]

とあります。言葉の定義としては、以上です。しかし、

友達とか彼女・彼氏に贈り物をするときには、

This is a present for you.

でも、

This is a gift for you.

どちらでも大丈夫だと思います。

Giftの方がどちらかと言えば、スペシャルな感じがします。

また、giftには、「才能」みたいな意味合いがあり、仰々しいですが、超能力みたいなものを「gift」と言います。この場合にはpresentは使いません。

この辺からも、「Gift」はやはり「スペシャル」な贈り物という感じがしますね。

海外在住の方

The New Oxford American Dictionary

日本在住の方
The New Oxford American Dictionary

Present、GiftやSouvenirの違いに関しての記事

  • at present と for the present の違い

    present には 「現在の」「出席している」という意味の他に 贈り物 という意味がありますが gift と どうちがうか 知ってます? gift の 方が 高額 拍子抜けました?? それは さておき 形容詞の present と 名詞の present の …

  • アメリカで日本の「お土産」文化について考える

    おみやげってたしかにpresent/giftではあるけど、日本語にはもうちょっと違ったニュアンスがありますよね。「souvenir」は、旅行先の思い出が詰まった記念の品…というかんじで、これもちょっと違う。どちらかというと旅に行った人自身がその地を思い出す …

  • 「プレゼント」と「ギフト」の違い

    なにかプレゼントしなければと考えています。誕生日に贈るのはBirthday present といいますし、お年玉は英語では Gift of money といいます。同じ贈り物を意味するpresent と gift はどう違うのでしょうか。 present には近しい間柄の人に、感謝の気持ち …

  • souvenir

    souvenirとは限らないということだ。だからもしネイティブに「souvenirを買ってきたので食べてください」といえば、少しの違和感とともに受け入れられるに違いない(未確認)。 前述のようなシチュエーションで使う場合は、giftとかpresentとか言うのが、 …

  • グローバルトリニティー・AEPチェック第144問目 (5/19/2007)

    ?の”souvenir”は”something you buy or keep to help you remember a holiday or special event”で「自分が休暇やイベントの記念に買うおみやげ」に対し?の”gift”は”a present or something which is given”「贈るためのおみやげ」の意味として使われる …

  • プレゼントのP

    実は、プレゼントには法則がある。 プレゼントを英語で表記すると「GIFT」、または「PRESENT」。 PRESENTの語源はPRESENCE。つまり、「存在」からきていると言われている。我々は、愛する人にプレゼントを贈る事で、愛を表現し、愛の存在を証明する。 …

  • 直った

    携帯の電源が復活しました~♪♪(終わり (死ところで、今回は素朴な疑問でも… 題して、PresentとGiftの違い♪ まず、Presentから… Presentは動詞です。発音は-priznt-となりアクセントはseです。。(多分… Presentというのは意味が沢山あります。 …

ホームステイ:ホストファミリーには「あなた」を見てもらいましょう

念願のホームステイ!海外でもあなたのファミリーが出来ます。海外にも家族が出来る。これは、ホームステイをしないとなかなか味わえない気分です。

さて、そこで、初めてホストファミリーを持つ人が起こしてしまう間違いを紹介しましょう。「日本の話」をすることです。

何で日本の話をしてはいけないのかは、あとで述べるとして、何の話をするべきかを下に上げます。

1. あなたの日本での生活の話をする。

2. あなたの家族の話をする

なぜ、「あなた」のことを話すのでしょうか?

あなたは日本人ですね。だから、まじめで思いやりのあるホストファミリーは日本のことを勉強します。日本の食文化や生活を雑誌、本、テレビ、インターネットなどで調べてくれるでしょう。* 日本のことを勉強しないのが普通です。

とてもありがたい事ですが、これが「あなた」に当てはまるでしょうか?

あなたが九州出身だと東京や大阪出身の人達と同じような生活を送っているでしょうか?あなたが大阪の人だとしたら北海道の人のようの生活をしているでしょうか?日本と言っても広いのです!

あなたは朝にシャワーを浴びる人ですか、それとも夜に浴びる人ですか?

ところで、朝シャンと言う言葉が流行りましたね。朝、髪だけを洗う事だと覚えていますが、おそらく、欧米ではこのような習慣はないです。

朝、夜、シャワーを浴びるような人はまずいないでしょう。もちろん、一人暮らしをしていたり、都会で生活している若者などは欧米でもそのような生活をしている人も居るかもしれませんが。

しかし、あなたがホームステイをする家族がそういうことをするとは限りません。また、お湯はタンクで貯めていると予測されます。1日2回シャワーを浴びる事が許させることはまずないでしょう。

もちろん、家庭によってタンクの大きさも違いますから、その辺は家庭によります。

話がちょっとそれました。

あなたのホストファミリーが日本人留学生を受け持つのが初めてでないとしましょう。そうすると、当然、そのホストはあなたを以前受け持った日本人留学生のように扱うでしょう。

なぜなら、そのホストファミリーにとって、これまでに受け持った日本人が、日本人留学生の基準になっているからです。

ですから、その判断基準とあなたの行動が違うと、そのホストはあなたをまず疑うのです。特に、今までに受け持った日本人留学生の事をそのホストが気に入っているとなると、問題はかなり深刻になりかねません。

ですので、あなたはあなたの事をしっかりと説明する事を忘れてはいけません。あなたの日本での生活、家族の事。そういう事を話す事によって、日本人ではなく、「あなた」をアピール出来るのです。

日本人はどうだ、こうだと先入観を持っている人達がホストファミリーの場合は非常にやりにくいですが、あなたが日本のことを説明する事によって、ホストファミリーは日本人を一括りしなくなります。

あなたにとって非常に楽になるでしょう。

これで、「あなた」を見てくれるようになります。

当然、1度話すだけであなたを見てくれるようにはならないでしょうが、あなたの話をすることで、相手はあなたを見るようになります。

説明する時に注意する事は、「日本では」と言う言葉は控える事です。「私は」と言う言葉を使って下さい。日本でも色々あるから、「私は」○○です。とか、「私の住んでいるところは」と言って下さい。

結構しんどい作業ですが、あなたの事をアピールする機会ですので、しっかりとアピールして下さい。ここではあなたの事をアピールするのであって日本をアピールすることではない事を覚えて置いて下さい。